You may have heard of certified translations, sworn translations, legal translations, or official translations. These all different ways to refer to translations carried out by a sworn translator, for the purposes of official legal or administrative proceedings.
Under the French system, a sworn translator is a specialist appointed by a Court of Appeal. They will translate your document, sign it, and affix an official stamp attesting to the authenticity of the translation. This ensures that the translation is of recognised legal value.
In France, you may be asked to provide a certified translation of the following documents:
The purpose of a certified translation is not necessarily to obtain a direct translation of the source language, but rather to translate the text in such a way that the concepts therein are understood by someone who is accustomed to a different legal system. This is why it is important for sworn translators not only to be proficient in their working languages, but also to have in-depth knowledge of the legal systems of the countries in question, so that they can transpose a concept from one legal system to another.
Confidentiality is of the utmost importance given the nature of the documents. At Tradoc, we undertake to ensure that your documents are treated as confidential at all times. As thorough knowledge of subject matter is also a top priority for us, our sworn translators undertake to keep abreast of any legislative changes.
We have worked with a number of translators specialising in sworn translations for 30 years. Contact us for a free and customised quotation.